CM11
Liber mottetarum trium vocum; Novae aliquot, ad duas voces cantiones
[RISM Nr. _]
Munich: ___, 1575; Munich: ___, 1577
Formatting: [___]
Dedication: [___]
Attribution(s): Orlando di Lasso
Voicing: [___]
Titles:
Nr.: | Work Title: |
1 | Haec quae ter triplici |
2 | Domine, non est exaltatum cor meum |
3 | Ego sum resurrectio et vita |
4 | Laetatus sum |
5 | Deus, tu scis insipientiam meam |
6 | Ego sum pauper et dolens |
7 | Exaudi me, Domine |
8 | Exaudi, Deus, orationem meam |
9 | Sancta et immaculata virginitas |
10 | Canatate Domino canticum novum |
11 | Christus resurgens ex mortuis |
12 | Ego dixi: Domine, miserere mei |
13 | O Maria, clausus hortus |
14 | Beati omnes qui timent Dominum |
15 | Ave Regina caelorum |
16 | Domine Deus meus, in te speravi |
17 | Justus es Domine |
18 | Diligam te, Domine |
1 | Beatus vir qui in sapienta morabitur |
2 | Beatus homo qui invenit sapientiam |
3 | Oculus non vidit |
4 | Justus cor suum tradet |
5 | Expectatio justorum laetitia |
6 | Qui sequitur me |
7 | Justi tulerunt spolia impiorum |
8 | Sancti mei |
9 | Qui vult venire post me |
10 | Serve bone et fidelis |
11 | Fulgebunt justi sicut lilium |
12 | Sicut rosa inter spinas |
Notational Analysis:
Nr.: | Voicing: | Init. Clefs: | Init. Men.: | Sig.: | Final: | Parts: |
1 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 1 | F | 1 |
2 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 1 | C, F | 2 |
3 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 1 | F | 1 |
4 | CTB | G2, C3, F3 | CutC | 1 | C, F, C, F | 4 |
5 | CTB | C1, C3, F3 | CutC | 1 | A | 1 |
6 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 0 | A, E | 2 |
7 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 0 | E | 1 |
8 | CTB | G2, C3, F3 | CutC | 0 | D, G | 2 |
9 | CTB | G2, C3, F3 | CutC | 0 | G | 1 |
10 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 0 | A, D | 2 |
11 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 0 | D | 1 |
12 | CTB | G2, C3, C4 | CutC | 0 | A, D | 2 |
13 | CTB | G2, C3, C4 | CutC | 0 | D | 1 |
14 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 0 | D, G | 2 |
15 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 0 | G | 1 |
16 | CTB | G2, C3, F3 | CutC | 1 | G | 1 |
17 | CTB | G2, C3, F3 | CutC | 1 | C | 1 |
18 | CTB | C1, C4, F4 | CutC | 0 | E | 1 |
1 | CA | C1, C3 | CutC | 0 | D | 1 |
2 | CA | C1, C3 | CutC | 0 | D | 1 |
3 | CA | G2, C2 | CutC | 0 | D | 1 |
4 | CA | G2, C2 | CutC | 0 | D | 1 |
5 | CA | G2, C2 | CutC | 1 | A | 1 |
6 | CA | C1, C3 | CutC | 1 | A | 1 |
7 | TB | C3, F3 | CutC | 1 | F | 1 |
8 | TB | C4, F4 | CutC | 1 | F | 1 |
9 | TB | C4, F4 | CutC | 1 | F | 1 |
10 | TB | C3, F3 | CutC | 0 | G | 1 |
11 | TB | C4, F4 | CutC | 0 | G | 1 |
12 | TB | C4, F4 | CutC | 0 | G | 1 |
Textual Analysis:
Nr.: | Textual Source: | Liturgical Position / Occasion: |
1 | [?] | – – – |
2 | [PS130] | – – – |
3 | [IO011:25-26] | – – – |
4 | [PS121] | – – – |
5 | [PS068:7-9] | – – – |
6 | [PS068:34-35] | – – – |
7 | [PS068:20] | – – – |
8 | [PS054:1-2] | – – – |
9 | [?] | [Nativity, Responsory 6] |
10 | [PS095:1-2] | – – – |
11 | [ROM006:9,10b] | – – – |
12 | PS040:4, PS089:15] | – – – |
13 | [?] | – – – |
14 | [PS127] | – – – |
15 | [?] | – – – |
16 | [PS007:1] | – – – |
17 | [PS118:137-138] | – – – |
18 | [PS017:1-2a] | – – – |
1 | [ECL014:22] | – – – |
2 | [PR003:13-14] | – – – |
3 | [1COR002:9] | – – – |
4 | [SIR039:6] | – – – |
5 | [PR010:28-29] | – – – |
6 | [IO008:12] | – – – |
7 | [SAP010:19-20] | – – – |
8 | [?] | – – – |
9 | [MT016:24] | – – – |
10 | [MT025:23] | – – – |
11 | [?] | – – – |
12 | [?] | – – – |
Textual Transcriptions:
Nr.: | Textual Transcription: | Translation: |
1 | Haec quae ter triplici cecinerunt ordine quondam, Ter trinus Charytum Pieridumque chorus, Vuilhelmo, Fernando, Ernesto, fratribus almi, Qui et trini referunt maxima dona Dei, Sanguine quos divum genuit ter maximus ille; Albertus patrii gloria prima soli, Perpetuae fidei monumentum et pignus honoris, Candidula Lassus mente animoque dicat. | These [songs] which once in thrice-triple order the thrice-triple chorus of Graces and Muses sand, to the brothers Wilhelm, Ferdinand, Ernest, the propitious triad who bestow the greatest gifts of God, [and] whom that thrice greatest begat from the blood of gods, Albrecht, chief glory of the ancestral land, as a monument of perpetual faith and a pledge of honor, Lasso dedicates with most sincere mind and intent. |
2 | Domine, non est exultatum cor meum: neque elati sunt oculi mei. // Neque ambulavi in magnis: neque in mirabilibus super me. // Si non humiliter sentiebam: sed exultavi animam meam: S.p.: Sicut ablactatus est super matrem suam, ita retributio in anima mea. // Speret Israel in Domino, ex hoc nunc et usque in saeculum. | Lord, my heart is not exalted: nor are my eyes lofty. // Neither have I walked in great matters, nor in wonderful things above me. // If I was not humbly minded, but exalted my soul: S.p.: As a child that is weaned towards his mother, so reward in my soul. // Let Israel hope in the Lord, from henceforth now and for ever. |
3 | Ego sum resurrectio et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet, et omnis qui vivet et credit in me, non morietur in aeternum. | I am the resurrection and the life: he that believeth in me, although he be dead, shall live: and every one that liveth, and believeth in me, shall not die for ever. |
4 | Laetatus sum in his quae dicta sunt mihi: in domum Domini ibimus. // Stantes erant pedes nostri in atriis tuis Jerusalem. S.p.: Jerusalem, quae aedificatur ut civitas: cujus participatio ejus in idipsum. // Illuc enim ascenderunt tribus Domini: testimonium Israel ad confitendum nomini Domini. T.p.: Quia illic sederunt sedes in judicio, sedes super domum David. // Rogate quae ad pacem sunt Jerusalem: et abundantia diligentibus te. // Fiat pax in virtute tua: et abundantia in turribus tuis. 4.p.: Propter fratres meos et proximos meos, loquebar pacem de te: // propter domum Domini Dei nostri quaesivi bona tibi. | I rejoices at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord. // Our feet were standing in thy courts, O Jerusalem. S.p.: Jerusalem, which is built as a city, which is compact together. // For thither did the tribes go up, the tribes of the Lord: the testimony of Israel, to praise the name of the Lord. T.p.: Because their seats have sat in judgment, seats upon the house of David. // Pray ye for the things that are for the peace of Jerusalem: and abundance for them that love thee. // Let peace be in thy strength: and abundance in thy towers. 4.p.: For the sake of my brethren, and of my neighbours, I spoke peace of thee. // Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for thee. |
5 | Deus, tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita. // Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum. | O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee: // Let not them be ashamed for me, who look for thee, O Lord, the Lord of hosts. |
6 | Ego sum pauper et dolens: salus tua, Deus, suscepit me. S.p.: Laudabo nomen Dei cum cantico: et magnificabo eum in laude. | But I am poor and sorrowful: thy salvation, O God, hath set me up. S.p.: I will praise the name of God with a canticle: and I will magnify him with praise. |
7 | Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua: secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me. | Hear me, O Lord, for thy mercy is kind; look upon me according to the multitude of thy tender mercies. |
8 | Exaudi, Deus, orationem meam, et ne despexeris deprecationem meam: intende mihi, et exaudi me. S.p.: Contristatus sum in exercitatione mea, et conturbatus sum a voce inimici, et a tribulatione peccatoris. | Hear, O God, my prayer, and despise not my supplication: be attentive to me and hear me. S.p.: I am grieved in my exercise; and am troubles at the voice of the enemy, and at the tribulation of the sinner. |
9 | Sancta et immaculata virginitas, quibus te laudibus efferam, nescio: quia quem caeli capere non poterant, tuo gremio contulisti. | Holy and immaculate virginity, I know not with what praises to exalt thee; for whom the heavens were unable to contain, thou hast carried on thy lap. |
10 | Cantate Domino canticum novum: cantate Domino, omnis terra. S.p.: Cantate Domino, et benedicite nomini ejus: annunciate de die in diem salutare ejus. | Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth. S.p.: Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day. |
11 | Christus resurgens ex mortuis, jam non moritur, mors illi ultra non dominabitur. // Quod enim vivit, vivit Deo, alleluia. | Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him. // But in that he liveth, he liveth unto God, alleluia. |
12 | Ego dixi, Domine miserere mei: sana animam meam, quia peccavi tibi. S.p.: Convertere Domine, usquequo? et deprecabilis esto super servos tuos. | I said: O Lord, be thou merciful to me: heal my soul, for I have sinned against thee. S.p.: Return, O Lord, how long? and be entreated in favour of thy servants. |
13 | O Maria, causus hortus / naufragantis mundi portus / placa nobis qui te fecit / mater sibi quam elegit / Adesto jam supplicibus / tuis favendo precibus / manum benignam porrige / vitamque nostram dirige. | O Mary, enclosed garden / harbor of the shipwrecked world / reconcile to us him who made thee / O Mother whom he chose for himself / Be present now unto the supplicants / favoring them with your prayers / stretch forth your benign hand / and direct our life. |
14 | Beati omnes qui timent Dominum, qui ambulant in viis ejus. // Labores manuum tuarum quia manducabis: beatus es, et bene tibi erit. // Uxor tua sicut vitis abundans, in lateribus domus tuae. // Filii tui sicut novellae olivarum, in circuitu mensae tuae. S.p.: Ecce sic benedicetur homo qui timet Dominum. // Benedicat tibi Dominus ex Sion: et videas bona Jerusalem omnibus diebus vitae tuae. // Et videas filios filiorum tuorum, pacem super Israel. | Blessed are all they that fear the Lord: that walk in his ways. // For thou shalt eat the labours of thy hands: blessed are thou, and it shall be well with thee. // Thy wife as a fruitful vine, on the sides of thy house. // Thy children as olive plants, round about thy table. S.p.: Behold, thus shall the man be blessed that feareth the Lord. // May the Lord bless thee out of Sion: and mayst thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life. // And mayst thou see thy children’s children, peace upon Israel. |
15 | Ave regina caelorum, ave Domina Angelorum: // Vale, stirps sancta, per quam mundi lux est orta: // Vale, gloriosa, super omnes speciosa: // Salve, valde decora, et pro nobis semper Christum exora. | Hail, Queen of heaven, hail, Mistress of Angels: // Hail, holy source, through whom light came to the world: // Hail, glorious one, comely beyond others: // Hail, most beautiful, and always pray to Christ for us. |
16 | Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me. | O Lord my God, in thee have I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me. |
17 | Justus es Domine: et rectum judicium tuum. // Mandasti justitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis. | Thou art just, O Lord: and thy judgment is right. // Thou hast commanded [as] justice thy testimonies: and thy truth exceedingly. |
18 | Diligam te, Domine, fortitudo mea. // Dominus firmamentum meum, et refugiam meum, et liberator meus. | I will love thee, O Lord, my strength: // The Lord is my firmament, my refuge, and my deliverer. |
1 | Beatus vir qui in sapientia morabitur, et qui in justitia meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei. | [See Bergquist, CM11] |
2 | Beatus homo qui invenit sapiam, et qui affluit prudentiam / Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi. | [ “ ” ] |
3 | Oculus non vidit, nec auris audivit, nec in cor hominis ascendit, quae praeperavit Deus his qui diligunt illum. | [ “ ” ] |
4 | Justus cor suum tradet ad vigilandum diluculo ad Dominum, qui fecit illum, et in conspectu altissimi deprecabitur. | [ “ ” ] |
5 | Expectatio justorum laetitia, spes autem impiorum peribit / Fortitudo simplicis vias Domini, et pavor his qui operantur malum. | [ “ ” ] |
6 | Qui sequitur me, non ambulat in tenebris, sed habebit lumen vitae, dicit Dominus. | [ “ ” ] |
7 | Just tulerunt spolia impiorum: et cantaverunt, Domine, nomen sanctum tuum, et victricem manum tuam laudaverunt pariter, Domine Deus noster. | [ “ ” ] |
8 | Sancti mei, qui in isto saeculo certamen habuistis, mercedem laborum vestorum ego reddam vobis. | [ “ ” ] |
9 | Qui vult venire post me, abneget semetipsum, et tollat crucem suam, et sequatur me, dicit Dominus. | [ “ ” ] |
10 | Serve bone et fidelis, quia in pauca fuisti fidelis, supra multa te constituam, intra in gaudium Domini Dei tui. | [ “ ” ] |
11 | Fulgebunt justi sicut lilium, et sicut rosae in Jericho florebunt ante Dominum. | [ “ ” ] |
12 | Sicut rosa inter spinas, illis addit specium / sic venustat suam virgo Mariam progeniem / germinavit enim florem, qui vitalem dat odorem. | [ “ ” ] |